说来大闸蟹的英文名,跟中文名完全不搭,是hairy crab,多毛的螃蟹,可能是Chinese mittencrab,“手套”蟹,囧……着实大闸蟹的学名叫做“中华绒螯蟹”,又称“毛蟹”,阳澄湖大闸蟹专卖店,以是英文名才是hairy crab,大白啦?
吃蟹那虽然最垂青蟹黄,阳澄湖大闸蟹专卖店,“蟹黄”在英语中是crab roe,记着咱们吃的是female crab roe哦。蟹属阴性,传统说法是蟹有种cooling effect on the body,是凉性的,以是红楼梦中,林妹妹因为身子弱,不能多吃蟹,就是这个原理。
上海世博会上海案例馆的阳澄湖大闸蟹主题文化展上,有一只重达0.7公斤阳澄湖“蟹王”。这只“蟹王”的体重记载至今未被冲破。说到大闸蟹,口水就不知不觉流下来了……在英语(论坛)中大闸蟹是怎么说的呢?